Thanks to Tulika’s Blog-a-thon the blog world is abuzz of rhymes of all languages… And I am loving it 😀
Now tulika says
Tulika is looking for rhythmic songs, playground rhymes, clapping chants and just-for-fun rhymes in your mother tongue.
And that brings me back to my question of life what is my mother tongue, ideally it should be Punjabi but we hardly spoke it while growing up… hindi is what comes to my mind when I think of mother tongue and that is the language in which I remember all my rhymes
So here we go… there were so many hindi rhymes that we use to sing as a child its going to be really difficult to jot down all but I will try and put down some favorites
Titli Rani Titli Rani itne sunder pankh kahan se layee ho
Kya tum koi shahzadi ho Parilok se aaye ho
Phool tumhe bhi ache lagte phool hamein bhi bhaate hain
Woh tumko kaise lagtein jo phool todne jaatein hain
Translation
Butterfly Queen Butterfly queen where did u get such lovely wings
Are you a princess? Have you come from the land of fairies
U like flowers and so do we
But what do you have to say about the people who pluck them
Another one on butterflies
Titlu udi bas main chadi
driver ne kaha aaja mere pass
titli kahe hat badmaash
Translation
butterfly started flying and went to a bus
Driver called and asked her to sit beside him
She told go away u naughty fellow
:rollseyes: this is for kids 😉
Another one which is very common but I used to love it and still do
Chanda mamma door ke dahi pakore boor ke
aap khaye thaali main mune ko de pyaali main
pyaali gayee toot munna gaya rooth
munne ko manayenge nayee pyaali laayenge
Translation
Uncle moon you are far away, eating curd wada
You eat in a big plate where give to the baby in small cup
The cup is broken and the baby sad and angry
Lets buy a new cup to make the baby happy
There is however one punjabi rhyme which I clearly remember and sing to ojas too
Ghum ghum chaati cha meri ghaati
makhan mera patla khaan walla mera nonu ghapla
Translation broadly it means that the we are making butter from milk and the baby will eat it all
And then I used to love this song and luckily so does ojas
Naani teri morni ko mor le gaye
baaki jo bacha tha kaale chor le gaye
khaake peekhe mote hoke chor baithe rail me
choron waala dabaa kat ke pahunchaa seedha jail me
khaake peekhe mote hoke chor baithe rail me
choron waala dabaa kat ke pahunchaa seedha jail me
un choron ki khoob khabar li mote thaanedaar ne
moron ko bhi khoob nachaaya jungle ki sarkaar ne
un choron ki khoob khabar li mote thaanedaar ne
moron ko bhi khoob nachaaya jungle ki sarkaar ne
achchi naani pyaari naani roosa roosi chhod de
jaldi se ek paisa de de tu kanjoosi chhod de
achchi naani pyaari naani rootha roothi chhod de
jaldi se ek paisa de de tu kanjoosi chhod de
Translation
Oh granny the peacocks took away your peahen
And whatever was left was taken away by the black thives
after eating a lot and becoming fat the theives sat in the train
but the carraige in which they were sitting went directly to jail
The fat policeman gave them a nice lesson
And the king of jungle made the peacocks also dance a lot
Lovely granny, nice granny. Now dont be angry
Give me a penny and stop being miser
And then the one Ojas has been in love with since he was born and he now sings it fully…
Uper pankha chalta hai
neeche baby sota hai
sote sote bhook lagi
ek narangi tod liya
maali ke bete ne dhekh liya
phool jhadi se maar diya
Translation
The fan is running up
The baby is sleeping down
he got hungry while sleeping
and went and plucked an orange
The gardener’s son saw him
and hit him with a flower stick
And here is one in Telegu which N’s granny i.e Ojas’s great grand mom sings to him and he really enjoys
Chandamaama raave, jaabilli raave
Kondekki raave, koti poolu theve
Bandekki raave, banti poolu theve
Theru meeda raave, thene pattu theve
Pallaki lo raave paalu perugu theve
Parugetti raave, panasa pandu theve
Naa maata vinave, nattinta pettave
Annee theve abbayiki iyyave!
And here is the translation(as explained by mil)
Come moon, come sweet moon
Come over the hill, bring a million flowers
Come on a chariot, bring a bunch of Marigolds
Come over the brook, bring a comb of honey
Come on a palanquin, bring milk and curd
Come on running, bring a Jackfruit
Now listen to me and keep them here right
Bring them all for baby’s joy
Phew this translation business is tough… Also I am wondering if Ojas does this 30 yrs from now, what will be the rhymes… Chai Chai Coffee Coffee 😉